Ogni parola italiananel cinema è stata,prima, una voce.
6.594 voci. 23.853 opere. Quasi un secolo di cinema doppiato.
— Tutto in un solo archivio aperto.
Da cent'anni doppiano il cinema. E noi li raccontiamo.
Il doppiaggio italiano ha quasi un secolo. È nato negli anni Trenta come necessità industriale, è diventato negli anni Sessanta una scuola d'arte riconosciuta nel mondo, ed è oggi — silenziosamente — uno dei più grandi rami dell'industria audiovisiva nazionale.
Eppure di chi presta la voce, salvo poche eccezioni, se ne parla poco. I nomi si leggono a fatica nei titoli di coda. Le filmografie si perdono. Vix Vocal nasce per questo: catalogare, raccontare, difendere un mestiere che fa parlare il cinema italiano.

Foto: archivio Vix Vocal.

Eleonora
De Angelis
Romana, classe 1967. Dal 1985 voce italiana di Jennifer Aniston, Cameron Diaz, Halle Berry, Eva Mendes, Sarah Michelle Gellar. Direttrice del doppiaggio, co-fondatrice di Vix Vocal. Una delle voci più riconoscibili del panorama italiano, con oltre 250 ruoli da protagonista in carriera.








6.594 voci.
Una sola casa.
L'archivio aperto, gratuito e perpetuamente aggiornato di tutti i professionisti del doppiaggio italiano. Una scheda alla volta.
Sfoglia tutti







23.853 opere.
Dal 1930 a domani.
Film, serie, cartoni, documentari, videogiochi. Ogni opera che è passata da uno studio italiano. Con il cast del doppiaggio integrale.
Esplora il catalogoDieci anni di progetti.
Premi, festival, mostre interattive, podcast, campagne. Vix Vocal non è solo un archivio: è un attore culturale che muove il settore.

Doppia Coppia è un podcast con due doppiatori ospiti che hanno interpretato una coppia cinematografica in un film cult, condotto dal critico cinematografico Serafino Murri.

Cinque edizioni del festival dedicato al doppiaggio italiano, con lo spettacolo live di Francesco Pannofino e tanti altri appuntamenti dal vivo.

Sempre condotto da Serafino Murri, racconta la trasformazione tecnologica che sta attraversando il doppiaggio italiano.

Workshop, incontri, anteprime, documentari, convegni scientifici e tavole rotonde al Maschio Angioino di Napoli.

La mostra interattiva permanente ospitata presso lo stabilimento di doppiaggio CDC SEFIT Group. Un'esperienza immersiva nella storia delle voci italiane.
Lo strumento quotidiano di chi vive di voce.
Non un software gestionale di Excel. Una piattaforma costruita ascoltando doppiatori, direttori e società di edizione, anno dopo anno. Sostituisce telefonate, mail, messaggi e fogli sparsi con un unico strumento sincronizzato.





Storie, mestieri, riflessioni.
Il magazine editoriale di Vix Vocal racconta il doppiaggio italiano da dentro.


Cambia il Doppiaggio
con un click.
Il concept è il confronto del doppiaggio come arte interpretativa con l'invasione delle nuove tecnologie e tutto quello che potrebbero comportare sul piano delle nuove abitudini del lavoro del doppiaggio.
Il doppiaggio mutante: riti e miti di un'arte ottuagenaria stanno cambiando, e con gli addetti ai lavori cercheremo di capire in che direzione ci muoviamo.

Vix Vocal è il posto dove la mia carriera è scritta. Non solo i titoli — i ruoli, gli anni, le persone con cui ho lavorato. È memoria. È identità. È il luogo dove ogni voce italiana esiste.
Una rete che cammina insieme.


Per un'arte che continua
a prendere voce.
Crediamo che il doppiaggio italiano sia un patrimonio culturale da custodire, ma anche un mestiere da rinnovare. Per questo da dieci anni costruiamo strumenti che danno trasparenza, dignità e visibilità a chi presta la voce.
- ·Riconoscere la voce come patrimonio culturale immateriale.
- ·Avvicinare il pubblico al mondo dello spettacolo e della comunicazione vocale.
- ·Stimolare la consapevolezza dell'importanza della voce nella società moderna.
- ·Creare un ponte tra innovazione tecnologica e tradizione artistica.
- ·Promuovere Roma come centro culturale dinamico e inclusivo.












